中华古诗词与成语的背景与典故中,涉及的人物不在少数。但一个人的名字既被写进古诗词又被写进成语里广为流传的,极为罕见。历史上自有文字记载以来,仅有一人享此殊荣,她就是我国古代两晋时代的著名美女刘碧玉。
大家所熟知的成语“小家碧玉”的主角就是她,中华成语大辞典是这样解释“小家碧玉”的:‘碧玉:刘碧玉,汝南王妾。晋·孙绰《情人碧玉歌》:“‘碧玉小家女,不敢攀贵德。感郎意气重,遂得结金兰。’后用以指小户人家的女儿。”
据《晋书·汝南王传》记载,汝南王名叫司马义,为晋宗室,官至散骑常侍。碧玉是汝南王姬妾,汝南王对其百般怜惜宠爱。乐府诗中,有六首直接描写碧玉的诗歌传世(每首诗的内文中都点出了碧玉的名字):
一
碧玉破瓜时,郎为情颠倒。
芙蓉陵霜荣,秋容故尚好。
二
碧玉小家女,不敢攀贵德。
感郎千金意,惭无倾城色。
三
碧玉小家女,不敢贵德攀。
感郎意气重,遂得结金兰。
四
碧玉破瓜时,相为情颠倒。
感郎不羞郎,回身就郎抱。
--晋·孙绰
(“破瓜”并非现代人所说的“破处”,而是古代人说的二八年华,因为“瓜”字像两个八字重叠,所以破瓜是指年满二八。)
五
杏梁日始照,蕙席欢未极。
碧玉奉金杯,渌酒助花色。
--梁·萧衍
六
碧玉上宫妓,出入千花林。
珠被玳瑁床,感郎情意深。
--唐·李暇
此后,碧玉在古代文学作品里,几乎成了年轻貌美的女子的泛称。许多作品中,都提到了碧玉,对其极尽赞美之语。如:
唐·贺知章《咏柳》:
碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。
不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。
(像碧玉一样打扮成的高高柳树,千条万缕的柳枝都垂下了绿色的丝条。不知道这细细的柳叶是谁裁剪出来的,乍暖还寒的二月春风恰似剪刀。)
唐五代·吴融《月夕追事》:
曾听豪家碧玉歌,云床冰簟落秋河。
月临高阁帘无影,风过回廊幕有波。
屈指尽随云雨散,满头赢得雪霜多。
此时空见清凉影,来伴蛩声咽砌莎。
明·范文若《鸳鸯棒·慕凤》:
“小家碧玉镜慵施,赵娣停灯臂支粟。”
……
在近代史上,日本人将的东三省叫做“满洲”,例如日本在1905年打赢日俄战争、夺取了中东铁路南段后,将该段铁路命名为“南满铁路”;又如1931年爆发的“九一八事变”,日本人叫“满洲事变”。
“九一八事变”之后,国民政府和日本政府开始了旷日持久的外交谈判。在谈判桌上,日本代表开口闭口是“满洲”,而国民政府代表则总是强调“东三省”,双方不要说政治立场不一致,就连地名称呼,都是鸡同鸭讲、对牛弹琴、根本就无法取得一致。
当年的日本人将东三省称作“满洲”,其实是有其历史渊源的。
早在有“东三省”称谓之前,就有“满洲”的称谓。不但人这么称呼,就连西方人也称东北地区为“满洲”。
其中,沙皇俄国在早期,沿袭了满族人的叫法,直接采取拿来主义,将东北土地称为 Mаньчжурия,这个词读法是“满洲利亚”,意思是“满族人的地盘”。
从清朝中叶开始,英国人也普遍地将东北地区称为“满洲”,其相应的英语单词为“Manchuria”,读法也是“满洲利亚”,几乎是直接将俄语词汇吸收进了英语。
上一页 1 2 下一页